Skip to main content

Dans ce Facile à dire, je suis partie de deux articles universitaires que j’ai résumés : on y explique la technique du gueuloir de Gustave Flaubert : debout devant son lutrin, fenêtres ouvertes, il lisait à voix haute, forte, les pages écrites la veille. Les voisins s’en souviennent ! Le tableau de l’image d’accueil est du peintre Paul-Albert Baudoüin.

« Écrivons, nom d’un pétard ! Ficelons nos phrases, serrons-les comme des andouilles et des carottes de tabac. Masturbons le vieil art jusque dans le plus profond de ses jointures. Il faut que tout en pète, monsieur.» (Gustave Flaubert)

Voici la référence de l’article que j’ai utilisé pour construire la leçon.

Article : La musique inspirée par Madame Bovary ou l’étonnant parcours d’un motif musical de Damien Dauge, Université de Caen.

Nous avons lu, interprété, joué avec les deux extraits ci-dessous. Je passe les détails de la mise en voix mais ce fut un exercice passionnant.

CHARIVARI

De l’ancien français chalivali (« chahut, huée contre un mariage mal assorti ») ; (1370) charivari (id.) ;
(XVIIe siècle) sens de « vacarme, boucan ». D’origine obscure. Peut-être du latin caribaria, emprunté au grec ancien καρηβαρία, karêbaría (« lourdeur de tête, mal de tête »), mais on explique mal le passage du sens de « tête lourde » à celui de « vacarme » ;

CHARBOVARI

Brouillon d’une page écrite par Gustave Flaubert

« Nous étions à l’étude, quand le Proviseur entra, suivi d’un nouveau habillé en bourgeois et d’un garçon de classe qui portait un grand pupitre. Ceux qui dormaient se réveillèrent, et chacun se leva comme surpris dans son travail.
Le Proviseur nous fit signe de nous rasseoir ; puis, se tournant vers le maître d’études :
— Monsieur Roger, lui dit-il à demi-voix, voici un élève que je vous recommande, il entre en cinquième. Si son travail et sa conduite sont méritoires, il passera dans les grands, où l’appelle son âge. […]Le nouveau, prenant alors une résolution extrême, ouvrit une bouche démesurée et lança à pleins poumons, comme pour appeler quelqu’un, ce mot : Charbovari. Ce fut un vacarme qui s’élança d’un bond, monta en crescendo, avec des éclats de voix aigus (on hurlait, on aboyait, on trépignait, on répétait : Charbovari ! Charbovari !), puis qui roula en notes isolées, se calmant à grand-peine, et parfois qui reprenait tout à coup sur la ligne d’un banc où saillissait encore çà et là, comme un pétard mal éteint, quelque rire étouffé. »

Autre extrait :

« Nous avions l’habitude, en entrant en classe, de jeter nos casquettes par terre, afin d’avoir ensuite nos mains plus libres ; il fallait, dès le seuil de la porte, les lancer sous le banc, de façon à frapper contre la muraille en faisant beaucoup de poussière ; c’était là le genre.
Mais, soit qu’il n’eût pas remarqué cette manœuvre ou qu’il n’eût osé s’y soumettre, la prière était finie que le nouveau tenait encore sa casquette sur ses deux genoux. C’était une de ces coiffures d’ordre composite, où l’on retrouve les éléments du bonnet à poil, du chapska, du chapeau rond, de la casquette de loutre et du bonnet de coton, une de ces pauvres choses, enfin, dont la laideur muette a des profondeurs d’expression comme le visage d’un imbécile. Ovoïde et renflée de baleines, elle commençait par trois boudins circulaires ; puis s’alternaient, séparés par une bande rouge, des losanges de velours et de poils de lapin ; venait ensuite une façon de sac qui se terminait par un polygone cartonné, couvert d’une broderie en soutache compliquée, et d’où pendait, au bout d’un long cordon trop mince, un petit croisillon de fils d’or, en manière de gland. Elle était neuve ; la visière brillait.
– Levez-vous, dit le professeur.
Il se leva ; sa casquette tomba. Toute la classe se mit à rire.
Il se baissa pour la reprendre. Un voisin la fit tomber d’un coup de coude, il la ramassa encore une fois.
– Débarrassez-vous donc de votre casque, dit le professeur, qui était un homme d’esprit.
Il y eut un rire éclatant des écoliers qui décontenança le pauvre garçon, si bien qu’il ne savait s’il fallait garder sa casquette à la main, la laisser par terre ou la mettre sur sa tête. Il se rassit et la posa sur ses genoux. »

Laisser un commentaire


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.